-
1 в возрасте
1) General subject: aged, at the age of, of a certain age2) Latin: aetatis suae, (таком-то) ae. (сокр. от aetatis = of age) -
2 Государственный технический осмотр
General subject: MOT test (Ministry of Transport test is an annual test of car safety and aspects applicable to most vehicles over a certain age in the United Kingdom if they are used on public roads.)Универсальный русско-английский словарь > Государственный технический осмотр
-
3 государственный технический осмотр
General subject: MOT test (Ministry of Transport test is an annual test of car safety and aspects applicable to most vehicles over a certain age in the United Kingdom if they are used on public roads.)Универсальный русско-английский словарь > государственный технический осмотр
-
4 дожить до определенного возраста
Phraseological unit: live to be a certain ageУниверсальный русско-английский словарь > дожить до определенного возраста
-
5 женщина бальзаковского возраста
General subject: woman of a certain age (АД)Универсальный русско-английский словарь > женщина бальзаковского возраста
-
6 не первой молодости
1) General subject: of a certain age, past one's first youth (AD), of mature years, long in the tooth2) Colloquial: no spring chicken4) Graphic expression: getting on in years, past one's primeУниверсальный русско-английский словарь > не первой молодости
-
7 пожилого возраста
General subject: of a certain age, elderly -
8 пожилой
1) General subject: aged, badgerly, elderly, grey, in years, middle aged, senior, well on in life, elderly (AD), of a certain age (http://inosmi.ru/forum/themes/viewthread?thread=18587), older, over the hill, older adult2) Australian slang: long in the tooth -
9 В-211
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ВОЗРАСТА (ИЗ ЛЕТ) VP subj: human to exceed the age limit (when one is eligible to enroll in sth., able to perform a certain job, required to serve in a certain capacity etc)X вышел из возраста = X is overageX is past (over) the age limit X is too old (for sth.) (in limited contexts) X is past the age of eligibility. -
10 выйти из возраста
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ВОЗРАСТА < ИЗ ЛЕТ>[VP; subj: human]=====⇒ to exceed the age limit (when one is eligible to enroll in sth., able to perform a certain job, required to serve in a certain capacity etc):- X is too old (for sth.);- [in limited contexts] X is past the age of eligibility.Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из возраста
-
11 выйти из лет
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ВОЗРАСТА < ИЗ ЛЕТ>[VP; subj: human]=====⇒ to exceed the age limit (when one is eligible to enroll in sth., able to perform a certain job, required to serve in a certain capacity etc):- X is too old (for sth.);- [in limited contexts] X is past the age of eligibility.Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из лет
-
12 выходить из возраста
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ВОЗРАСТА < ИЗ ЛЕТ>[VP; subj: human]=====⇒ to exceed the age limit (when one is eligible to enroll in sth., able to perform a certain job, required to serve in a certain capacity etc):- X is too old (for sth.);- [in limited contexts] X is past the age of eligibility.Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из возраста
-
13 выходить из лет
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ВОЗРАСТА < ИЗ ЛЕТ>[VP; subj: human]=====⇒ to exceed the age limit (when one is eligible to enroll in sth., able to perform a certain job, required to serve in a certain capacity etc):- X is too old (for sth.);- [in limited contexts] X is past the age of eligibility.Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из лет
-
14 Г-183
HE ПО ГОДАМ (ЛЕТАМ, ВОЗРАСТУ) PrepP these forms only)1. \Г-183 какой, каков etcusu. modif or advnot in accordance with one's agefor one's agebeyond one's years for someone his ( her etc) age for a man (woman etc) of his (her etc) age (in refer, to an unusually mature young person) (have) an old head on young shouldersX одевается не по возрасту - X doesn't dress in keeping with his years (age).Тендел вскочил со скамейки, костистый, не по годам проворный старик, и глянул издали на Кязыма... (Искандер 5). Tendel jumped up from the bench. A bony old man, agile for his age, he looked at Kyazym from afar... (5a).У меня есть приятель, ещё совсем молодой, но умный и мрачный не по возрасту (Мандельштам 1). I have a certain acquaintance who, though still quite young, is both wise and gloomy beyond his years (1a).2. \Г-183 (кому) ( subj-compl with бытье ( subj: abstr or infin)) not befitting s.o. 's age, not within s.o. 's capacity because of his ageX (Y-y) не по годам = X is unbecoming at Y's ageX is inappropriate for someone Y's age Y is too old for X Y is past X (that sort of thing).Я вздохнул и отвернулся. Да, да, конечно, моя страсть не по возрасту (Искандер 3). I sighed and looked away. No, of course such passion was unbecoming at my age (3a).(Суходолов:)...Трудно мне переживать какую-то детскую, глупенькую встречу... Не по возрасту, не по положению!.. (Погодин 1). (S.:)...I find it hard to go through a silly, childlike encounter....I'm too old for it, it doesn't go with my position!... (1a). -
15 не по возрасту
• НЕ ПО ГОДАМ СЛЕТАМ, ВОЗРАСТУ)[PrepP; these forms only]=====⇒ not in accordance with one's age:- for someone his (her etc) age;- for a man (woman etc) of his (her etc) age;- [in refer, to an unusually mature young person] (have) an old head on young shoulders;♦ Тендел вскочил со скамейки, костистый, не по годам проворный старик, и глянул издали на Кязыма... (Искандер 5). Tendel jumped up from the bench. A bony old man, agile for his age, he looked at Kyazym from afar... (5a).♦ У меня есть приятель, ещё совсем молодой, но умный и мрачный не по возрасту (Мандельштам 1). I have a certain acquaintance who, though still quite young, is both wise and gloomy beyond his years (1a).⇒ not befitting s.o.'s age, not within s.o.'s capacity because of his age:- Y is past X (that sort of thing).♦ Я вздохнул и отвернулся. Да, да, конечно, моя страсть не по возрасту (Искандер 3). I sighed and looked away. No, of course such passion was unbecoming at my age (3a).♦ [Суходолов:]...Трудно мне переживать какую-то детскую, глупенькую встречу... Не по возрасту, не по положению!.. (Погодин 1). [S.:]... I find it hard to go through a silly, childlike encounter....I'm too old for it; it doesn't go with my position!... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не по возрасту
-
16 не по годам
• НЕ ПО ГОДАМ СЛЕТАМ, ВОЗРАСТУ)[PrepP; these forms only]=====⇒ not in accordance with one's age:- for someone his (her etc) age;- for a man (woman etc) of his (her etc) age;- [in refer, to an unusually mature young person] (have) an old head on young shoulders;♦ Тендел вскочил со скамейки, костистый, не по годам проворный старик, и глянул издали на Кязыма... (Искандер 5). Tendel jumped up from the bench. A bony old man, agile for his age, he looked at Kyazym from afar... (5a).♦ У меня есть приятель, ещё совсем молодой, но умный и мрачный не по возрасту (Мандельштам 1). I have a certain acquaintance who, though still quite young, is both wise and gloomy beyond his years (1a).⇒ not befitting s.o.'s age, not within s.o.'s capacity because of his age:- Y is past X (that sort of thing).♦ Я вздохнул и отвернулся. Да, да, конечно, моя страсть не по возрасту (Искандер 3). I sighed and looked away. No, of course such passion was unbecoming at my age (3a).♦ [Суходолов:]...Трудно мне переживать какую-то детскую, глупенькую встречу... Не по возрасту, не по положению!.. (Погодин 1). [S.:]... I find it hard to go through a silly, childlike encounter....I'm too old for it; it doesn't go with my position!... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не по годам
-
17 не по летам
• НЕ ПО ГОДАМ СЛЕТАМ, ВОЗРАСТУ)[PrepP; these forms only]=====⇒ not in accordance with one's age:- for someone his (her etc) age;- for a man (woman etc) of his (her etc) age;- [in refer, to an unusually mature young person] (have) an old head on young shoulders;♦ Тендел вскочил со скамейки, костистый, не по годам проворный старик, и глянул издали на Кязыма... (Искандер 5). Tendel jumped up from the bench. A bony old man, agile for his age, he looked at Kyazym from afar... (5a).♦ У меня есть приятель, ещё совсем молодой, но умный и мрачный не по возрасту (Мандельштам 1). I have a certain acquaintance who, though still quite young, is both wise and gloomy beyond his years (1a).⇒ not befitting s.o.'s age, not within s.o.'s capacity because of his age:- Y is past X (that sort of thing).♦ Я вздохнул и отвернулся. Да, да, конечно, моя страсть не по возрасту (Искандер 3). I sighed and looked away. No, of course such passion was unbecoming at my age (3a).♦ [Суходолов:]...Трудно мне переживать какую-то детскую, глупенькую встречу... Не по возрасту, не по положению!.. (Погодин 1). [S.:]... I find it hard to go through a silly, childlike encounter....I'm too old for it; it doesn't go with my position!... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не по летам
-
18 право прав·о
юр.аннулировать права — to annul / to nullify rights
восстанавливать в правах — to rehabilitate (smb.)
давать право одному государству совершать действия на территории другого государства — to give to a state the right to perform certain acts on the territory of another state
дать (кому-л.) право — to give (smb.) a title
затрагивать (чьи-л.) права — to involve (smb.'s) rights
злоупотреблять (своими) правами — to abuse the rights
иметь право — to have / to possess the right (to), to be entitled (to), to be eligible (for); to be vested with the right
иметь право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой — to have the right to profess or not to profess any religion
иметь право стать членом (какой-л. организации) — to be eligible for membership
лишиться / утрачивать права — to forfeit
наносить ущерб (чьим-л.) правам — to prejudice (smb.'s) rights
не иметь права вмешиваться в обсуждение (какого-л.) вопроса — to have no say in the matter, not to be entitled to the discussion
обладать правами — to enjoy / to have rights
обрести право — to qualify (for)
оговаривать право в отношении (чего-л.) — to reserve the right with regard (to smth.)
ограничивать права — to curtail / to restrict (smb.'s) rights
оспаривать право — to dispute / to contest a right
оставить (за собой) право сделать (что-л.) — to reserve the right to do (smth.)
осуществлять (свои) права — to exercise (one's) rights
отказать (кому-л.) в праве — to deny (smb.) the right
отказаться от (своего) права — to renounce / to resign / to abandon / to surrender (one's) right (to)
отказаться от права выступить — to forgo / to waive one's right to speak
отстаивать (свои) права — to assert / to stand upon (one's) rights
подтвердить права (жителей) — to underpin the rights (of inhabitants)
пользоваться правами — to exercise / to enjoy one's rights поступаться (своим) правом to waive (one's) right
посягать на (чьи-л.) права — to invade (smb's) rights, to infringe on / upon (smb.'s) rights
предоставлять права — to confer rights (upon), to grant / to accord / to give rights (to), to entitle, to enable, to empower
предоставлять (кому-л.) право сделать что-л. (преим. о законодательстве) — to enable (smb.) to do smth.
присваивать (себе) право — to arrogate (to oneself) a right
расширять права — to broaden / to expand the rights
реализовать (своё) право — to exercise (one's) right
сохранять (за собой) право сделать что-л. — to reserve the right (to do smth.)
требовать причитающегося по праву — to claim a / one's right
уважать права и законные интересы (других) лиц — to respect the rights and lawful interests of (other) persons
уравнивать в право ах — to give / to grand equal rights (to smb.), to equalize (smb.) in rights
урезать права — to curtail (smb.'s) rights
ущемлять права — to derogate from (smb.'s) right
ущемлять законные права и интересы — to infringe (on) ligitimate rights and interests
"бумажное право" (право, существующее на бумаге) — paper title
естественное право — natural law / right
законное право — legitimate right, valid title
борьба за законные права — struggle for (one's) legitimate rights
избирательное право — vote, electoral right, suffrage, elective franchise, electorship
всеобщее, равное и прямое избирательное право при тайном голосовании — universal, equal and direct suffrage by secret ballot
лишённый избирательного права — voteless, nonvoter
избирательное право для женщин — female / women's suffrage
лишение избирательных прав — deprivation of electoral rights, disenfranchisement
имеющий право быть избранным — electable, eligible
имеющий право выбирать — elective, eligible
имеющий право выдвижения собственной кандидатуры или избрания самого себя (на какой-л. пост, в члены организации) — self-elective
имущественные права — property rights, vested interests
исключительное право — exclusive / sole / prerogative right, monopoly, prerogative, absolute title
исключительное право на учреждение предприятия / фирмы — exclusive right of establishment
монопольное право — exclusive / monopoly / sole right
неотъемлемое право — inalienable / inherent / undeniable right
облекающий правом (преим. о законе) — enabling
общее / совместное право — right of common
основные права — basic / fundamental rights
особое право, предоставленное правительством или монархом — franchise
лишать политических прав — to denude / to deprive (smb.) of political rights
преимущественное право — preference, priority / underlying, preferential right, right of priority
признанные права — acquired / vested rights
на равных правах — enjoying / exercising equal rights
предоставить специальные права — to confer (on smb.) special rights
осуществлять (свои) суверенные права — to exercise (one's) sovereign rights
феодальное право ист. — feudal law
защита прав — defence / protection of rights
коллизия права (противоречие между нормами различных правовых систем по одному и тому же вопросу) — conflict of laws
лицо, имеющее право на обратный переход к нему имущества — reversioner
лица, ограниченные в праве передвижения — restrictees
лицо, отказавшееся от (каких-либо) прав в пользу другого лица — releasor
лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror
нарушение / ущемление прав — infringement / violation of rights
отказ от прав — abandonment of rights, quitclaim
положение, принадлежащее по праву — rightful position
право ангарии, право воюющей стороны на захват — right of angary
право беспрепятственного / мирного прохода — right of innocent passage
право вето — right of veto, veto power, negative voice
право владения, пользования и распоряжения — right of possession, enjoyment and disposal
право выбирать (свой собственный) путь (развития) — right of nations to choose their own path / way (of development)
право выгрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to discharge passengers, baggage, cargo and mail
право выезда / выхода — egress
право, выработанное судами — judge-made law
право, вытекающее из (факта) владения — title by possession
права, вытекающие из данного договора — rights under the treaty
право вышестоящего суда пересмотреть приговор или решение нижестоящего суда — appellate jurisdiction
право голоса / участия в выборах / голосовании — voting right, franchise one's right to vote
лишать права голоса — to exclude (smb.) from the poll, to deprive of the right to vote, to disfranchise
лишать выборщика права голоса — to disqualify an elector, to disfranchise
право государств на суверенитет над своими природными ресурсами — right of nations of sovereignty over their natural resources
равные права граждан всех рас и национальностей — equal rights of citizens of all races and nationalities
права заимствования / на получение кредита (в МВФ) — drawing rights (in IMF)
специальные права заимствования, СПЗ — special drawing rights, SDR
право заключать коллективные договоры — right to collective bargaining, right to conclude collective agreements
право законодательной инициативы — right of legislative initiative, power to initiate legislation
социально-экономические, политические и личные права и свободы — social, economic, political and personal rights and freedoms
право инспекции / осмотра — right of inspection
право мирного прохода через территориальные воды — freedom of inoffensive passage through the maritime belt
право на вмешательство / на интервенцию — right of intervention
право на возвращение (своих) природных ресурсов — right to reclaim (one's) natural resources
право на выход из состава участников (соглашения, договора и т.п.) — right of withdrawal
право на гражданство — right to citizenship / nationality
право на домовую церковь (для посла) / свободного отправления религиозного культа в особом помещении посольства или миссии — right of Chapel
право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность — right to life, liberty and security of person
права на интеллектуальную и промышленную собственность — intellectual and industrial property rights
право на материальное обеспечение в старости в случае болезни и потери трудоспособности — right to material security in old age, sickness and disability
право на национализацию или передачу владения своим гражданам — right to nationalization or transfer of ownership to its nationals
право на ответ / на ответное слово — right of reply
используя право на ответ / в порядке осуществления права на ответ — in exercise of (one's) right of reply
отказаться от права на ответ — to waive (one's) right to reply
право на получение информации (журналистами) / право быть осведомлённым — right to know разг.
право на разработку минеральных ресурсов / полезных ископаемых — mineral rights
права на репатриацию иностранных капиталовложений / прибылей — repatriation right
право на самооборону — right of / to self-defence
право на свободу убеждений и свободное их выражение / свободу слова — right to freedom of opinion and expression
право на связь / на использование связи — right of communication
право на социальное обеспечение — right to social security / insurance
право на существование — right to exist, right of existence
иметь право на что-л. (в силу собственных заслуг, способностей, создавшегося положения) — in one's own right
право навигации / судоходства — navigation right
право народов на свободное и независимое развитие — right of nations to free and independent development
право наследования — right of succession / to inherit
право наций на самоопределение вплоть до государственного отделения — right of nations to self-determination up to and including separation
право обжаловать действия должностных лиц — the right to lodge a complaint against the actions of officials
право, основанное на давности (его использования) — prescriptive right
права, осуществляемые (по чьему-л.) полномочию — vicarious power / authority
права, относящиеся к предоставлению убежища — rights relating to asylum
право погрузки пассажиров, багажа, грузов и почты — right to pick up passengers, baggage, cargo and mail
право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну — right to leave any country including one's own and to return to one's country
право по рождению / в силу происхождения — birthright
право посольства / представительства — right of legation
право, признанное судом справедливости — equities
право принимать и назначать дипломатических представителей — right of reception and mission of diplomatic envoys
право принимать пассажиров, направляющихся на территорию (какого-л.) государства — privilege to take on passengers for the territory of a state
право проезда / прохода — right of passage
право рыболовства — right of fishery / fishing
право свободно выбирать (себе) местожительство — right to freedom of residence
право свободного доступа (к чему-л.) — freedom of access (to smth.)
право собственности — title, property right, right of ownership
права собственности или квазисобственности — proprietary or quasi-proprietary rights
неоспоримое право собственности — marketable / merchantable / good title
право собственности, приобретённое завладением — title by occupancy
право ссылаться на основание недействительности договора — right to invoke a ground for invalidating a treaty
право ссылаться на основание прекращения договора — right to invoke a ground for terminating a treaty
право ссылаться на основание приостановления действия договора — right to invoke a ground for suspending the operation of a treaty
право транзита / транзитного прохода — right of transit
право убежища — right of asylum, rights of sanctuary, sanctuary rights
права человека — human rights, rights of mankind
защита прав человека — defence / protection of human rights
нарушение прав человека — repsession / supression / violation of human rights
право (на осуществление) юрисдикции — right of jurisdiction
утрата права на... — loss of a right to...
2) мн. (свидетельство) licence3) (совокупность законов и постановлений) law, ruleвнутригосударственное право — national law, municipal jurisprudence
государственное право — state / political / public / constitutional law
нарушения государственных или общественных прав и интересов — public wrongs
применяемое в вооружённых конфликтах гуманитарное право — humanitarian rules relating to armed conflicts
договорное право — law of treaties, contract law
дополнительное, субсидиарное право — appendant
каноническое право — canon law, the Canon
космическое право — outer space / cosmic law
крепостное право ист. — serfdom
кулачное право, право сильного — fist law
международное право — international law, law of nations
игнорировать общепризнанные нормы международного права — to disregard generally recognized norms of international law
несовместимость с нормами международного права — incompatibility with the norms / rules of international law
морское право — law of the sea, maritime / naval law
морское призовое право — maritime / naval prize
общее / обычное право — common / customary / consuetudinary law
прецедентное право — law of precedent, case law
торговое право — merchant / commercial law, law-merchant
уголовное право — criminal / penal law
нарушение / несоблюдение норм права — contempt of the law
-
19 один
числит. и мест.1. (в отличие от нескольких, многих, других и т. п.) one тк. sg.; one pair (of) (при сущ. во мн. ч.); мн. ( при противопоставлении одной группы другой) someодин или два, один-два — one or two
один здесь, а другой там — one is here and the other is there
один (вслед) за другим — one after another; ( о двух) one after the other
одни сани — one sledge sg.
одни щипцы, ножницы — one pair of tongs, of scissors sg.
одни чулки, одна пара чулок — one pair of stockings
одни буквы были больше, чем другие — some letters were larger than others
одни согласились с ним, а другие нет — some agreed with him and others did not
ни один см. ни II 1
по одному — ( отдельно) singly, one by one; ( в один ряд) in single file
одно (без сущ.: обстоятельство, дело и т. п.) — one thing:
один-единственный — one and only, the only one
2. (тот же, одинаковый) the sameони живут в одном доме — they live in the same house*
одного размера, возраста (с тв.) — the same size, age (as)
это одна компания ( шайка) — it is the same gang
один и тот же — the same; one and the same тк. sg.
ему, для него это всё одно ( безразлично) разг. — it is all one to him
3. ( без других) alone; by oneself indef. (1. pers. sg. by myself, 3. pers. sg. by himself и т. д.) (ср. сам; об. с оттенком самостоятельности); (без помощи тж.) all by oneself indef. и т. д.; single-handedон был совсем один — he was quite alone, или quite by himself, he was all on his own
он может сделать это один — he can do it (all) by himself, или do it alone; he can do it single-handed
один он может сделать это — he alone, или only he, can do it
там была одна вода — there was nothing but, или only, water there
он читает одни научные книги — he reads nothing but scientific books, или only scientific books
ему сказал об этом один человек — a (certain) man* told him about it
одно время ( когда-то) — at one time; time was then
все до одного (человека) — all to a man, every single one
все как один — one and all; ( единодушно) unanimously
в один голос — with one voice, unanimously, with one accord
в один миг — in a twinkling, in a moment
одним словом — in a / one word
один раз ( однажды) — once
с одной стороны... с другой стороны — on the one hand... on the other hand
один в поле не воин посл. — the voice of one man is the voice of no one; one cannot conquer alone
-
20 один
1.1) числ количество oneоди́н из лу́чших — one of the best
ни оди́н язы́к — not a single language
он живёт оди́н — he lives alone/all by himself/(all) on his own
2.э́ту су́мку я одна́ не донесу́ — I can't carry the bag alone
оди́н писа́тель ка́к-то сказа́л... — a certain writer once said…
2) в знач прл тот жеоди́н и тот же — one and the same
одного́ разме́ра/во́зраста — the same size/age
3) мест опр только, исключительно onlyв ва́зе одни́ (то́лько) я́блоки — there are only apples in the vase
•- все до одного
- один на один
- один только
- в одной только Бельгии
- один к одному
- один за другим
- одно время
- одно к одному
См. также в других словарях:
of a certain age — phrasal : past youth but yet not old a lady of a certain age Crabb Robinson * * * of a certain ˈage idiom if you talk about a person being of a certain age, you mean that they are no longer young but not yet old • The show appeals to an audience… … Useful english dictionary
of a certain age — (someone) of a certain age humorous used to avoid saying that a person, usually a woman, is no longer young but is not yet old. It s a clothes boutique which caters for women of a certain age … New idioms dictionary
of a certain age — phrasal of a somewhat advanced age ; no longer young < remembered by people of a certain age > … New Collegiate Dictionary
d'un certain âge — foreign term Etymology: French of a certain age ; no longer young … New Collegiate Dictionary
D'un certain âge — ● D un certain âge se dit de quelqu un qui n est plus jeune … Encyclopédie Universelle
of a certain age — who are not young. Adults of a certain age might want to spend a couple of hundred dollars more for a larger monitor that will be much easier on their eyes. Usage notes: used to avoid saying middle aged or old … New idioms dictionary
Men of a Certain Age — Genre Comedy drama Created by Mike Royce Ray Romano Starring Ray Romano Andre Braugher Scott Bakula Lil JJ Lisa Gay Hamilton … Wikipedia
Men of a Certain Age — Género Comedia dramática País de origen Estados Unidos Producción Dirección Scott Winant Emisión Cadena original TNT (canal de TV) … Wikipedia Español
List of Men of a Certain Age episodes — The following is a list of episodes from the TNT dramedy Men of a Certain Age. The series premiered on December 7, 2009. The series was renewed for a second season, which debuted on December 6, 2010.[1] As of July 8, 2011 (2011 07… … Wikipedia
That Certain Age — Filmdaten Originaltitel That Certain Age Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
Men of a certain age — Genre Comédie dramatique Créateur(s) Mike Royce Ray Romano Acteurs principaux Ray Romano Scott Bakula Andre Braugher Pays d’origine … Wikipédia en Français